linguistics
Seminar Series: "Proximity, boundaries, and cultural prominence: The perception of dialects in Great Britain"
Public Lecture: "The Basque Language and People – intriguing origins, complex context"
Basque, a minority language spoken in a region straddling the border between Northeastern Spain and Southwestern France, has fascinated linguists and nonlinguists alike for centuries. Part of the mystique surrounding the language is the perception that it is an 'old language': it is an isolate with no demonstrable genealogical relationship with any other language, and has been spoken in the Basque Country for over 2,000 years, a surprising fact given its minority status. This puzzlement about Basque has led many to look for connections to languages spoken in places as far apart from the Basque Country and each other as the Caucasus, India, and North America, or to claim that Basque is the remnant of a language family that was spoken in a much larger area than it is now.
One of the goals of this talk is to demystify Basque, concentrating on a fact often overlooked by those not familiar with the language, namely, that it has been in continuous contact with other languages, especially with Latin and its descendant Romance languages for the last 2,000 years or so. This contact situation has had profound effects, both on the language itself and on its social status, as well as on our scholarly understanding of the structure of the language. On the one hand, the study of the influence that Latin and Romance languages have had on Basque has been one of the main tools that have allowed Basque linguists to elucidate certain aspects of the structure of the language as it was spoken about 2,000 years ago, a scholarly accomplishment that would probably not have been possible if Basque hadn't been in such a contact situation. On the other hand, it would be impossible to understand the current situation of Basque as a minority language without an understanding of its relation to the majority languages spoken in the Basque Country (Spanish and French).
Public Lecture: "The Romani People and Their European Context"
Although the Romani language originated in India, it took its definitive shape in Europe. In this sense, the Romani people are as European as many other peoples who arrived in Europe during the Middle Ages, such as the Hungarians. This lecture will discuss the history and cultures of the Romani people and their place in discourses of Europe and nationhood.
Public Lecture: "Celtic Languages in Historical and Contemporary Perspective"
From the mystique of the Arthurian Romances with its knights, swords and Camelot, to the scenes of contemporary Neo-Druids holding their white-robed ceremonies at Stonehenge, or the macabre images of the Wicker man, burning to propitiate the ancient gods, the Celts have about them an aura of the mysterious, the romantic, the sinister. Even among linguists the Celtic languages have something of a reputation for being "exotic" with their strange word orders and initial consonant mutations. Yet the current social status and future prospects of the Celtic languages are far less romantic and exotic, for indeed, like many or even most of the minority languages of the planet, the Celtic languages are all endangered, to one degree or another, as their speakers embrace a present and future that looks more successful through the lens of English or French. In this talk we will explore some of this ground together, from the record of the Celts in Antiquity to the current position of their languages as endangered languages of western Europe.
Seminar Series: "The syntactic and postsyntatic derivation of agreement: Basque and beyond"
Recent work on agreement has uncovered evidence that morphological properties of sentences (such as syncretism) interact in non-trivial ways with agreement relations. In this talk, I provide an analysis of this type of interaction between morphology and agreement in terms of a two-step theory of agreement. Adopting the terminology in Arregi and Nevins 2012, we can refer to these as Agree-Link, or the syntactic establishment of an Agree relation between Probe (agreement target) and one or more Goals (agreement controller(s)), and Agree-Copy, or the postsyntactic copying from Agree-Linked Goal(s) onto the Probe. Evidence for this split of Agree into two separate steps comes from the fact that they can be derivationally intercalated by postsyntactic operations such as Linearization in Hindi and Slovenian (Bhatt and Walkow 2013, and Marusic, Nevins and Badecker 2015) postsyntactic morpheme displacement (cliticization) in Bulgarian (Arregi and Nevins 2013), and Vocabulary Insertion (exponence) in West Germanic (van Koppen 2005).
I offer evidence for this two-step analysis of agreement from a different empirical domain, namely, the interaction of agreement with case syncretisms due to postsyntacic impoverishment (in the sense of Distributed Morphology) in Indo-Aryan and Basque. In both cases, variation in the possibility of agreement with oblique case-marked arguments (ergative in Indo-Aryan, dative in Basque) is due to a uniform establishment of syntactic Agree-Link relations, coupled with dialect- or language-particular differences in the application of Agree-Copy and its derivational interaction with postsyntactic impoverishment rules.
The interaction of agreement and case syncretism in these languages converges with other phenomena in arguing for a strongly derivational theory of Agree in which the latter is established in two steps, the second of which is postsyntactic and can interact in different derivationally defined ways with other postsyntactic operations. The variation found is thus largely reduced to familiar feeding and counterfeeding interactions among operations in a derivational theory.
Seminar Series: "An Overview of the Structure of Romani"
This lecture will introduce the basic structures that define Romani as a unified language, as well as its basic dialectal divisions. Special attention will be paid to Balkan Romani and to Romani as a Balkan language.
Seminar Series: "Convergent evolution in French-Breton and Welsh-English language contact"
The two closely related Celtic languages Breton and Welsh represent an interesting comparative laboratory for exploring language contact phenomena, since much of the period of their divergence from a common ancestor has been accompanied by intense language contact: Breton with French, and Welsh with English. A number of the ways that the modern forms of the two Celtic languages differ from each other, including reflexive and reciprocal constructions and the encoding of motion events, can be seen as cases in which the two languages have, over time, moved in the direction of aligning their patterns with those of French and English respectively, in a process of convergent evolution which is distinct from, though related to, grammatical borrowing. In neither modern language do the patterns match those of the contact language perfectly, but the isomorphy with French and English is nonetheless striking, especially when seen against the background of other effects of intense contact in these languages.
Public Lecture: " 'Germanness' and the Forced State Resettlement of Russian Citizens of German Descent in WWI"
In fall 1914, as the Kaiser’s armies invaded towns in the western territories of the Imperial Russian Empire known as Russian Poland (now eastern Poland and southern Lithuania), the Russian government, for the first time, forcibly exiled thousands its own citizens in the region into interior Russia, declaring them a suspect group. The exiles consisted mainly of virtually the entire minority population of Russian Germans in Russian Poland. The ancestors of most had been Russian subjects for at least a century, and many of the exiles had served in the Imperial Russian Army themselves, some as career officers. The Council of Ministers in St. Petersburg, however, feared that this population held loyalties to the German lands and would collaborate with the German armies.
The Russian provincial military police were assigned the task of rounding up all “Germans”, confiscating their property, and putting them on overcrowded trains to Kazan and other interior Russian towns that were not equipped to handle the enormous influx of migrants from Russian Poland. This task caused the police much concern, because many individuals who spoke Polish with their families at home and considered themselves Polish had German surnames. Moreover, some individuals with Polish, Lithuanian, or Russian surnames had been baptized in German-language Lutheran churches. A rich trove of formerly secret police files on the resettlement of the Russian Germans, kept earlier at the Museum of the Ministry of Internal Affairs (MVD) in Moscow and now located in the National Historical Museum of Lithuania and the Pułtusk Historical Archive in Poland, contains a great deal of internal police correspondence on what criteria should be followed for identifying an individual as “German” for purposes of the resettlement of Russian Germans. Based on the police correspondence, witness statements in treason investigations, and a first-hand report in the archives by a Russian police officer trapped in the Kałwaria during the German occupation, this presentation covers the criterion for “Germanness” that was eventually issued by the Russian Council of Ministers, the self-identity of those who were officially identified as “German”, and the perceptions of their Polish, Lithuanian, Belarusian, Jewish, and Russian neighbors regarding their political loyalties.
Cynthia Vakareliyska holds a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures from Harvard University, and is a Professor of Linguistics at the University of Oregon, where she teaches Slavic and general linguistics. Her research specialization are historical Slavic linguistics and medieval Slavic manuscript studies. Her 2008 book The Curzon Gospel received the 2009 AATSEEL book prize for Slavic linguistics, the 2009 Bulgarian Studies Association book prize, and the 2010 Early Slavic Studies Distinguished Scholarship award. Her most recent book, Lithuanian Root List, is in press with Slavica Publishers. She is currently writing a book on the Russian Germans in Russian Poland, based on her study of archive documents in Lithuanian and Polish archives over the past 15 years.
Seminar Series: "Multiple Language, Cultural, and Ethnic Self-Identities of the German Lutheran Population in 'Russian Poland' in the 19th and Early 20th Centuries"
Most studies of language and confessional minorities focus on the self-identity, singular, of members of a minority community. Some minority populations, however, have two or more concurrent language, cultural, and ethnic self-identities (although usually only one confessional self-identity). This talk examines the self-perceptions of an understudied minority population, the Lutheran Russian Germans living in the western part of the Russian Empire known as Congress Poland or “Russian Poland” (now eastern Poland and southern Lithuania) during the 19th and early 20th centuries, before they were forcibly resettled by the Russian government into interior Russia during World War One.
The Russian Germans, also known as “German Russians,” were Russian citizens, the descendants of German artisans who had migrated to Russia in the late 18th and early 19th centuries by invitation of Catherine the Great and Paul I. Those in Russian Poland lived mostly in integrated communities together with Poles, Lithuanians, Jews, Belarusians, and Russians. Most were trilingual in Polish, Russian, and Low German, with some knowing Lithuanian as well. Based on documents in Lithuanian and Polish archives and a private collection in the U.S., the talk focuses on the Lutheran Russian German populations in the adjoining provinces of Suwałczyzna and Łomża (now Suvalkija in Lithuania and Mazowsze in Poland, respectively) and their adoption of Polish, Lithuanian, and Russian cultural features, as reflected in their naming and signature practices, language choices, cuisine, and self-identity as a group during a period when the concept of ethnicity had not yet been developed in Russia.